Micah 3:4

ABP_GRK(i)
  4 G3779 ούτως G2896 κεκράξονται G4314 προς G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G3756 ουκ G1522 εισακούσεται G1473 αυτών G2532 και G654 αποστρέψει G3588 το G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G575 απ΄ G1473 αυτών G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G446.2 ανθ΄ ων G4188.2 επονηρεύσαντο G1722 εν G3588 τοις G2006.1 επιτηδεύμασιν αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    4 G3778 ADV ουτως G2896 V-FMI-3P κεκραξονται G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1522 V-FMI-3S εισακουσεται G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G654 V-FAI-3S αποστρεψει G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων   V-AMI-3P επονηρευσαντο G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις   N-DPN επιτηδευμασιν G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους
HOT(i) 4 אז יזעקו אל יהוה ולא יענה אותם ויסתר פניו מהם בעת ההיא כאשׁר הרעו מעלליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H227 אז Then H2199 יזעקו shall they cry H413 אל unto H3068 יהוה the LORD, H3808 ולא but he will not H6030 יענה hear H853 אותם   H5641 ויסתר them: he will even hide H6440 פניו his face H1992 מהם   H6256 בעת time, H1931 ההיא them at that H834 כאשׁר as H7489 הרעו they have behaved themselves ill H4611 מעלליהם׃ in their doings.
Vulgate(i) 4 tunc clamabunt ad Dominum et non exaudiet eos et abscondet faciem suam ab eis in tempore illo sicut nequiter egerunt in adinventionibus suis
Clementine_Vulgate(i) 4 Tunc clamabunt ad Dominum, et non exaudiet eos, et abscondet faciem suam ab eis in tempore illo, sicut nequiter egerunt in adinventionibus suis.
Wycliffe(i) 4 Thanne thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem; and he schal hide hise face fro hem in that tyme, as thei diden wickidli in her fyndingis.
Coverdale(i) 4 Now the tyme shall come, that when they call vnto the LORDE, he shall not heare them, but hyde his face from them: because that thorow their owne ymaginacios, they haue dealte so wickedly.
MSTC(i) 4 Now the time shall come, that when they call unto the LORD, he shall not hear them, but hide his face from them, because that through their own Imaginations they have dealt so wickedly.
Matthew(i) 4 Now the tyme shall come, that when they call vnto the Lorde, he shall not heare them, but hyde hys face from them, because that thorowe their owne Imaginacyons they haue dealte so wyckedly.
Great(i) 4 Now the tyme shall come, that when they call vnto the Lorde, he shall not heare them, but hyde hys face from them, because that thorow theyr awne Imagynacyons they haue dealte so wyckedly.
Geneva(i) 4 Then shall they crye vnto the Lord, but he will not heare them: he wil euen hide his face from them at that time, because they haue done wickedly in their workes.
Bishops(i) 4 Then shall they crye vnto the Lorde, but he wyll not heare them: he wyll euen hide his face from them at that time, because they haue done wickedly in their workes
DouayRheims(i) 4 Then shall they cry to the Lord, and he will not hear them: and he will hide his face from them at that time, as they have behaved wickedly in their devices.
KJV(i) 4 Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
KJV_Cambridge(i) 4 Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
Thomson(i) 4 so they shall cry to the Lord but he will not hearken to them; but will turn away his face from them at that time, because by their devices they have committed evil against these.
Webster(i) 4 Then shall they cry to the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
Brenton(i) 4 thus they shall cry to the Lord, but he shall not hearken to them; and he shall turn away his face from them at that time, because they have done wickedly in their practices against themselves.
Brenton_Greek(i) 4 οὕτως κεκράξονται πρὸς τὸν Κύριον, καὶ οὐκ εἰσακούσεται αὐτῶν· καὶ ἀποστρέψει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπʼ αὐτῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ἀνθʼ ὧν ἐπονηρεύσαντο ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν ἐπʼ αὐτούς.
Brenton_interlinear(i)
  4 ουτοςοὕτωςthus1 G2896κεκράξονταιthey shall cry2 G4314πρὸςto4  τὸν  G2962Κύριονthe Lord3 G2532καὶbut5 G3766.2οὐκnot7 G1522εἰσακούσεταιhe shall hearken6 G846αὐτῶνto them8 G2532καὶand9 G654ἀποστρέψειhe shall turn away10  τὸ  G4383πρόσωπονhis face11 G846αὐτοῦhis12 G575ἀπʼfrom13 G846αὐτῶνthem14 G1722ἐνat15  τῷ  G2540καιρῷthat time16 G1565ἐκείνῳthat17 G473ἀνθʼbecause18 G3739ὧν   ἐπονηρεύσαντοthey have done wickedly19 G1722ἐνin20  τοῖς  G2006.1ἐπιτηδεύμασινtheir practices21 G846αὐτῶνtheir22 G1909ἐπʼagainst23 G846αὐτούςthemselves24
Leeser(i) 4 Then will they cry unto the Lord, but he will not hear them; and he will hide his face from them at that time, as they have committed their evil deeds.
YLT(i) 4 Then do they cry unto Jehovah, And He doth not answer them, And hideth His face from them at that time, As they have made evil their doings.
JuliaSmith(i) 4 Then shall they cry to Jehovah and he will not answer them, and he will hide his face from them in that time, as their doings were evil.
Darby(i) 4 Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; and he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.
ERV(i) 4 Then shall they cry unto the LORD, but he will not answer them: yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.
ASV(i) 4 Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Then shall they cry unto the LORD, but He will not answer them; yea, He will hide His face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.
Rotherham(i) 4 Then, shall they make outcry unto Yahweh, but he will not answer them,––that he may hide his face from them, at that time, even as they have made wicked their doings.
CLV(i) 4 Then shall they cry out to Yahweh, and He will not answer them, and He will conceal His face from them in that era, just as they do evil in their actions."
BBE(i) 4 Then they will be crying to the Lord for help, but he will not give them an answer: yes, he will keep his face veiled from them at that time, because their acts have been evil.
MKJV(i) 4 Then they shall cry to Jehovah, but He will not answer them. He will even hide His face from them at that time, as they have done evil in their doings.
LITV(i) 4 Then they shall cry out to Jehovah, but He will not answer them. He will even hide His face from them in that time, as they have done evil in their doings.
ECB(i) 4 Then they cry to Yah Veh, and he answers them not: he even hides his face from them at that time, as they vilify in their exploits.
ACV(i) 4 Then they shall cry to LORD, but he will not answer them. Yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.
WEB(i) 4 Then they will cry to Yahweh, but he will not answer them. Yes, he will hide his face from them at that time, because they made their deeds evil.”
NHEB(i) 4 Then they will cry to the LORD, but he will not answer them. Yes, he will hide his face from them at that time, because they made their deeds evil."
AKJV(i) 4 Then shall they cry to the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
KJ2000(i) 4 Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves in an evil way in their deeds.
UKJV(i) 4 Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
TKJU(i) 4 Then they shall cry to the LORD, but He will not hear them: He will even hide His face from them at that time, as they have behaved themselves badly in their doings.
EJ2000(i) 4 Then they shall cry unto the LORD, but he will not respond to them: he will even hide his face from them at that time because of their evil doings.
CAB(i) 4 thus they shall cry to the Lord, but He shall not hearken to them; and He shall turn away His face from them at that time, because they have done wickedly in their practices against themselves.
LXX2012(i) 4 thus they shall cry to the Lord, but he shall not listen to them; and he shall turn away his face from them at that time, because they have done wickedly in their practices against themselves.
NSB(i) 4 »They will cry to Jehovah but he will not answer them. In fact, he will hide his face from them at that time because they have done evil things.«
ISV(i) 4 “Then they will cry to the LORD, but he will not listen to them. In fact, he will hide his face from them at that time, because they were so wicked in what they were doing.”
LEB(i) 4 Then they will cry to Yahweh, but he will not answer them. He will hide his face from them at that time, when they have made their deeds evil.
BSB(i) 4 Then they will cry out to the LORD, but He will not answer them. At that time He will hide His face from them because of the evil they have done.
MSB(i) 4 Then they will cry out to the LORD, but He will not answer them. At that time He will hide His face from them because of the evil they have done.
MLV(i) 4 Then they will cry to Jehovah, but he will not answer them. Yes, he will hide his face from them at that time, just-as they have worked evil in their practices.
VIN(i) 4 "They will cry to the LORD but he will not answer them. In fact, he will hide his face from them at that time because they have done evil things."
Luther1545(i) 4 Darum wenn ihr nun zum HERRN schreien werdet, wird er euch nicht erhören, sondern wird sein Angesicht vor euch verbergen zur selbigen Zeit, wie ihr mit eurem bösen Wesen verdienet habt.
Luther1912(i) 4 Darum, wenn ihr nun zum HERRN schreien werdet, wird er euch nicht erhören, sondern wird sein Angesicht vor euch verbergen zur selben Zeit, wie ihr mit euren bösen Wesen verdient habt.
ELB1871(i) 4 Dann werden sie zu Jehova schreien, und er wird ihnen nicht antworten; und er wird sein Angesicht vor ihnen verbergen zu jener Zeit, gleichwie sie ihre Handlungen böse gemacht haben.
ELB1905(i) 4 Dann werden sie zu Jahwe schreien, und er wird ihnen nicht antworten; und er wird sein Angesicht vor ihnen verbergen zu jener Zeit, gleichwie sie ihre Handlungen böse gemacht haben.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H3068 Dann werden sie zu Jehova H2199 schreien, und H6030 er wird ihnen nicht antworten H6440 ; und er wird sein Angesicht H5641 vor ihnen verbergen H6256 zu jener Zeit, gleichwie sie ihre Handlungen böse gemacht haben.
DSV(i) 4 Alsdan zullen zij roepen tot den HEERE, doch Hij zal hen niet verhoren; maar zal Zijn aangezicht te dier tijd voor hen verbergen, gelijk als zij hun handelingen kwaad gemaakt hebben.
Giguet(i) 4 de même ils crieront au Seigneur, et Il ne les écoutera pas; et en ce temps-là Il détournera d’eux sa face, parce qu’ils ont fait le mal en leurs pratiques contre le peuple.
DarbyFR(i) 4 Alors ils crieront à l'Éternel, et il ne leur répondra pas, et il leur cachera sa face en ce temps-là, selon qu'ils ont agi méchamment.
Martin(i) 4 Alors ils crieront à l'Eternel, mais il ne les exaucera point, et il cachera sa face d'eux en ce temps-là, selon qu'ils se sont mal conduits dans leurs actions.
Segond(i) 4 Alors ils crieront vers l'Eternel, Mais il ne leur répondra pas; Il leur cachera sa face en ce temps-là, Parce qu'ils ont fait de mauvaises actions.
SE(i) 4 Entonces clamarán al SEÑOR y no les responderá; antes esconderá de ellos su rostro en aquel tiempo, por cuanto hicieron malas obras.
ReinaValera(i) 4 Entonces clamarán á Jehová y no les responderá; antes esconderá de ellos su rostro en aquel tiempo, por cuanto hicieron malvadas obras.
JBS(i) 4 Entonces clamarán al SEÑOR y no les responderá; antes esconderá de ellos su rostro en aquel tiempo, por cuanto hicieron malas obras.
Albanian(i) 4 Atëherë do t'i këlthasin Zotit, por ai nuk do t'u përgjigjet; në atë kohë ai do t'ua fshehë fytyrën e tij, sepse kanë qenë të këqij në veprimet e tyre.
RST(i) 4 И будут они взывать к Господу, но Он не услышит их исокроет лице Свое от них на то время, как они злодействуют.
Arabic(i) 4 حينئذ يصرخون الى الرب فلا يجيبهم بل يستر وجهه عنهم في ذلك الوقت كما اساءوا اعمالهم
Bulgarian(i) 4 Тогава ще извикат към ГОСПОДА, но няма да ги послуша и ще скрие лицето Си от тях в онова време, както и те вършиха зли дела.
Croatian(i) 4 Zato, oni će Jahvu zazivati, a on im neće odgovoriti. Sakrit će, u ono vrijeme, lice od njih zbog zločina koje su počinili."
BKR(i) 4 Tehdy volati budou k Hospodinu, a nevyslyší jich, ale skryje tvář svou před nimi v ten čas, tak jakž oni vykonávali zlá předsevzetí svá.
Danish(i) 4 Da skulle de raabe til HERREN, og han skal ikke bønhøre dem; men han skal skjule sit Ansigt for dem paa den Tid, eftersom de have gjort ilde i deres Idrætter.
CUV(i) 4 到 了 遭 災 的 時 候 , 這 些 人 必 哀 求 耶 和 華 , 他 卻 不 應 允 他 們 。 那 時 他 必 照 他 們 所 行 的 惡 事 向 他 們 掩 面 。
CUVS(i) 4 到 了 遭 灾 的 时 候 , 这 些 人 必 哀 求 耶 和 华 , 他 却 不 应 允 他 们 。 那 时 他 必 照 他 们 所 行 的 恶 事 向 他 们 掩 面 。
Esperanto(i) 4 tiam ili krios al la Eternulo; sed Li ne respondos al ili, Li kasxos antaux ili Sian vizagxon en tiu tempo, cxar ili faris siajn malbonajn agojn.
Finnish(i) 4 Sentähden kuin te Herran tykö huudatte, niin ei hän teitä kuule, vaan peittää silloin teiltä kasvonsa, niinkuin te olette teidän pahalla menollanne ansainneet.
FinnishPR(i) 4 kerran he huutavat Herran puoleen, mutta hän ei vastaa heille, vaan kätkee heiltä kasvonsa sinä aikana, koska he ovat pahoja töitä tehneet.
Haitian(i) 4 Men, yon jou va rive, lè sa a n'a kriye nan pye Seyè a, men li p'ap reponn nou. Li p'ap tande sa n'ap di nan lapriyè nou yo, paske nou fè bagay ki mal.
Hungarian(i) 4 Kiáltanak majd az Úrhoz, de nem hallgatja meg õket; sõt elrejti akkor orczáját elõlök, mivelhogy gonoszokká lettek cselekedeteik.
Indonesian(i) 4 Akan tiba waktunya kamu berteriak minta tolong kepada TUHAN, tapi Ia tidak mau menjawab. Ia tidak akan mendengarkan doa-doamu, karena kamu telah melakukan yang jahat.
Italian(i) 4 Allora grideranno al Signore, ma egli non risponderà loro; anzi, in quel tempo egli nasconderà la sua faccia da loro, secondo che hanno malvagiamente operato.
ItalianRiveduta(i) 4 Allora grideranno all’Eterno, ma egli non risponderà loro; in quel tempo, egli nasconderà loro la sua faccia, perché le loro azioni sono state malvage.
Korean(i) 4 그 때에 그들이 여호와께 부르짖을지라도 응답지 아니하시고 그들의 행위의 악하던대로 그들 앞에 얼굴을 가리우시리라
Lithuanian(i) 4 Tada jie šauksis Viešpaties, bet Jis neatsakys jiems. Jis paslėps savo veidą nuo jų, nes jie elgėsi piktai.
PBG(i) 4 Tedy do Pana wołać będą, a nie wysłucha ich, owszem, zakryje oblicze swoje przed nimi czasu onego, tak jako oni wykonywali złe przedsięwzięcia swoje.
Portuguese(i) 4 Então clamarão ao Senhor; ele, porém, não lhes responderá, antes esconderá deles a sua face naquele tempo, conforme eles fizeram mal nas suas obras.
Norwegian(i) 4 Da* skal de rope til Herren, men han skal ikke svare dem; han skal skjule sitt åsyn for dem på den tid for deres onde gjerningers skyld! / {* MIK 2, 3.}
Romanian(i) 4 apoi strigă către Domnul. Dar El nu le răspunde, ci Îşi ascunde Faţa de ei în vremea aceea, pentru că au făcut fapte rele.
Ukrainian(i) 4 Вони тоді кликати будуть до Господа, та Він відповіді їм не дасть, і заховає обличчя Своє того часу від них, коли будуть робити лихі свої вчинки.